Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Partitions Cantiques bretons

  • Des cantiques bretons pour la Pentecôte

    La Pentecôte approche. Vous pouvez retrouver des cantiques en breton pour cette solennité sur le site www.kan-iliz.com. Des partitions supplémentaires devraient être ajoutées d'ici peu. 

    Lien permanent 0 commentaire Imprimer
  • Un beau cantique en breton pour les ordinations

    Le site Kan Iliz vient de mettre en ligne un très beau cantique en breton pour les ordinations et les premières messes de nos jeunes prêtres. Et si nos diocèses bretons le proposaient cette année ? 

    A découvrir ici

    Lien permanent 0 commentaire Imprimer
  • Durant le Temps Pascal, chantons le Regina Caeli...

    marie.jpg... en latin ou en breton, le Regina Caeli devrait trouver bonne place en fin de messe. Vous pouvez trouver la version gregorienne par exemple ici* ou en breton sur www.kan-iliz.com  : Bezit laouen, rouanez an neañv (Soyez joyeuse, Reine du Ciel) ou encore l'Anjelus Amzer Fask (Angelus du temps pascal), Mari Rouanez an neñvou (Marie, reine du Ciel) ou la version vannetaise Rouanez en néañv

    Enfin, Imbourc'h propose dans son "Stumm dreist-ordinal an Oferenn ha pedennoù" une version qui se chante sur l'air grégorien : 

     

    Rouanez an Neñv, en ho joa, allelouia ! 

    tridit, rak an Hini hoc'h eus douget, allelouia ! 

    'zo dasorc'het, evel laret, allelouia ! 

    Pedit evidomp Doue, Allelouia ! 

     

    *Regina caeli, laetare, alleluia, Quia quem meruisti portare, alleluia, resurrexit sicut dixit, alleluia; ora pro nobis Deum, alleluia.

    Traduction : Reine du ciel, réjouissez-vous, alléluia, car Celui que vous avez mérité de porter dans votre sein, alléluia, est ressuscité comme Il l'a dit, alléluia; Priez Dieu pour nous, alléluia.

    Lien permanent 0 commentaire Imprimer
  • Le Vexilla Regis et le Stabat Mater en breton

    20150702_210821.jpgLe site Kan Iliz propose une version en breton vannetais du Vexilla Regis et du Stabat Mater, qui peuvent être reprises lors des cérémonies du Vendredi Saint.

     

    L'hymne du Vexilla regis a été écrite par Saint Venance Fortunat, évêque de Poitiers (530-609). Avec le Salve Festa Dies, elle est encore considérée comme l’une des plus grandes et des plus belles hymnes liturgiques de l’Église Latine.

    A 25 ans, la Reine Sainte Radegonde s’était retirée dans un monastère qu’elle avait bâti près de Poitiers ; elle cherchait quelques reliques pour son église quand l’empereur byzantin Justin II et l’impératrice Sophie lui envoyèrent un morceau de la vraie Croix sur laquelle s'est opérée la Rédemption du monde. Pour célébrer l’arrivée de la sainte relique, la Reine demanda à Fortunat de créer une hymne pour la procession d’accompagnement jusqu’à son église.
    Le 19 novembre 569, lorsque les porteurs du Saint Fragment se trouvèrent à une lieue de la ville, Venance, entouré d'une grande foule de fidèles, dont certains portaient bannières, croix et autres emblèmes sacrés, s'avança à sa rencontre. Tout en marchant, ils chantèrent cette hymne composée spécialement à cette occasion.

    Lire la suite

    Lien permanent 0 commentaire Imprimer
  • Le cantique "Attende Domine" disponible en breton

    Ce cantique pour le Carême a été composé d'après des antiennes de la liturgie mozarabe (Xème siècle). Elles avaient été retranscrites en breton vannetais par le chanoine Le Priellec (1869 - 1945) et ont été révisées pour vous par Uisant ar Rouz, pour une diffusion sur les sites Kan Iliz et Ar Gedour. 

    Ce cantique, à chanter sans modération dans vos paroisses vannetaises, est recommandé spécialement en temps de Carême soit pour les saluts du Saint Sacrement, soit pendant la messe en procession, chant de communion, ou chant de sortie. On peut chanter le refrain soit en latin, soit en breton. Vous pouvez le retrouver directement sur KAN ILIZ (partition, MP3, paroles et traduction). 

    Lien permanent 0 commentaire Imprimer
  • "Alma Rédemptoris mater" e brezhoneg

    Cette antienne à la Sainte Vierge, Alma redemptoris Mater, est chantée aux complies ou aux saluts du Saint Sacrement pendant l’Avent et le temps de Noël jusqu’au 2 février.

    Les paroles sont attribuées au bienheureux Hermann Contract, moine allemand de l’abbaye bénédictine de Reichenau (1013-1054). La version en breton unifié (peurunvan) est chantée sur l’air traditionnel latin (en écoute sur KAN ILIZ). Ce cantique existe aussi en breton vannetais

     

    Lien permanent 0 commentaire Imprimer
  • CHANTS DE NOEL & DE L'AVENT EN BRETON

    plougastel.jpgNoël approche à grand pas. Vous recherchez des cantiques de Noël en breton pour votre paroisse, pour votre prière en famille ?

    Vous êtes instituteur(trice) et vous pourriez les faire apprendre aux enfants  ?

    Ar Gedour vous en propose régulièrement. Ainsi donc, à ce jour, vous pouvez notamment retrouver :

     

    - un chant de l'Avent "Mesi deit hep dale" (paroles, partitions et traduction)

    - le martyrologe de Noël : cliquez ici (mp3 et paroles bilingues)

    Adeste Fideles (en breton) avec la partition et la version originale en latin ici

    - les paroles de Kanamb Noel et un MP3 ici, et la partition ici.

    Peh trouz zo war an douar (fichier son, partition & paroles)

    NOUEL MABIG JEZUZ (fichier son, partition et paroles)

    JEZUZ KROUEDUR (paroles, fichier son et partition arrangées par Kevin Haas)

    - O Noz heb par (partition)

    - Puer Natus in Bethleem (partitions, son et paroles)

    - Minuit chrétiens ! e brezhoneg

    - E kichenn Bethleem

    - O noz heb par

     

    Par ailleurs, nous vous invitons à vous rendre sur le site KAN ILIZ qui vous propose aussi plusieurs cantiques, avec partitions, paroles, traductions et fichiers sonores : chants de Noël  et de l'Avent

    En outre, nous vous fournissons ici un canevas pour une messe de Noël trilingue : proposition messe de noel.pdf et pour une messe en breton : folenn er bobl 2014.pdf .

    Lien permanent 0 commentaire Imprimer
  • CHANTS DE NOEL : Nedeleg e Plañvour /Noël à Ploemeur

    En 2013, la messe de la Nuit de Noël de Ploemeur (Diocèse de Vannes) a été enregistrée. AR GEDOUR est heureux de vous en proposer quelques extraits, qui non seulement sont des documents précieux, mais vous permettront aussi de travailler ces chants de Noël et de les proposer dans vos paroisses. Trugarez da vMaël evit an enrolladur. 

    Pour avoir plus de choix, rendez-vous aussi sur www.kan-iliz.com. Vous pouvez cliquer sur les titres pour en savoir plus au sujet de chaque chant ou récupérer les partitions. 

    Lire la suite

    Lien permanent 0 commentaire Imprimer
  • ENOR HA GLOAR DA VAB DOUE

    Christ-RoiAF.jpg

    En cette fête du Christ-Roi, voici un cantique dédié : 

    "Honneur et gloire au Fils de Dieu ! Nous ne voulons d'autre maître ni d'autre roi que Jésus pendant toute notre vie

    Le pouvoir de l'homme est limité ; il fond vite, comme la cire devant le feu. Le pouvoir de Jésus demeure, plus fort qu'un chêne, vainqueur du vent qui le combat."

     

     

     

    Enor ha gloar da Vab Doue ! 
    Ne fell deomp kaout Mestr na Roue 
    Nemet Jezuz 'pad hor buhez 


    Galloud an den a zo bihan: 
    Teuziñ a ra, teuziñ buan, 
    Evel ar c'hoar dirak an tan 


    Galloud Jezuz a chom atav, 
    Kreñvoc'h eget ar gwez derv, 
    Trec'h d'an avel a stourm outo 


    Jezuz a dle bezañ Roue, 
    Peogwir ez eo Den ha Doue, 
    Mestr e pep lec'h, e pep mare. 


    10 
    Trec'het en deus e lein ar groaz, 
    War an aoter trec'hiñ 'ra c'hoazh 
    Roue ken mat n'eus bet biskoazh 

    11 
    Diskenn a ray, da fin ar bed, 
    Leun a c'halloud ha leun a sked, 
    Da varn an holl 'giz ma vo ret 

    12 
    Karomp ervat Jezuz-Doue, 
    Karomp ervat Jezuz-Roue, 
    Ha ni 'reno gantañ ivez ! 

     

    Partition disponible ici / illustration issue du blog d'Anne Floc'h

    Lien permanent 0 commentaire Imprimer
  • [MINIHY-LEVENEZ] Des textes de cantiques disponibles

    C'est encore loin d'être terminé, mais sachez que le Minihi Levenez met à la disposition de tous les textes en breton et la traduction en français de nombreux cantiques bretons. Pour l'instant, vous retrouvez ceux qui commencent par A mais au fil du temps la liste (accessible ici) se complétera. 

    Nous en profitons pour rappeler aussi l'existence du site www.kan-iliz.com qui permet de trouver partitions, paroles, traductions et fichiers sonores suivant les thèmes et temps liturgiques, disponibles en peurunvan ou suivant les dialectes. Notez que nous avons besoin d'aide pour ce site, notamment pour retaper les textes et traductions des recueils, numériser les partitions et les refaire si elles ne sont pas claires, enregistrer les cantiques en bonne qualité, les classer suivant leur terroir et leur usage liturgique, trouver leur histoire si cela est possible. Cela représente une importante somme de travail. Vous pouvez donc nous aider en nous contactant via ce lien

    Lien permanent 1 commentaire Imprimer